Записи

перевод сайтов

Перевод сайта

Перевод сайта необходим для организации политического и культурного взаимодействия стран, а также компаниям, продвигающим свою продукцию и услуги на мировом рынке. Интернациональными стали практически все области бизнеса: высокие технологии, производство техники, торговля, медицинские услуги, туризм, образование.

Сайт компании – эффективный способ представить полную информацию о своих услугах. Но современные компании не работают в рамках одной страны: развивается международное сотрудничество, совместные проекты, обмен опытом, бизнес через интернет. Сайты на одном языке не выполняют своих функций, не могут предоставить информацию всем потенциальным партнерам. Организации и фирмы, которые хотят развиваться в условиях жесткой конкуренции, должны иметь разные языковые версии сайта. Установка на сайте программ машинного перевода не решает проблемы: автоматический перевод не способен адекватно передать содержание контента. Единственный выход – это качественный профессиональный перевод на языки, актуальные для Вашей области услуг и региона.

перевод сайтов

 

Преимущества

Профессиональный перевод ресурсов в интернете имеет следующие преимущества:
• переводчик сохраняет индивидуальный стиль сайта, особое внимание уделяет точному переводу названий страниц, слоганов, блока доверия, уникальных торговых предложений, технических описаний, ссылок, новостей, блогов, отзывов;

• переводчик учитывает специфику услуги и продукта, использует специальную лексику, терминологию, идиоматические выражения, грамматические правила построения фразы, способы подачи материала, специфику разговорного языка, владеет знаниями в целевой области и навыками по корректному переводу дат и единиц измерения в системе, принятой в стране с выбранным иностранным языком;

• перевод отражает особенности менталитета носителей языка, запросы и особенности восприятия информации потенциальной целевой аудиторией;

• локализацию контента выполняют опытные специалисты в области технического, делового, художественного перевода.

С целью расширения международных связей актуален квалифицированный перевод сайта на русский язык с иностранного – содержания нескольких или всех страниц сайтов компаний Польши, Германии, Китая, Нидерландов, Италии, Турции и др.

В случае необходимости к работе привлекаются эксперты в той или иной области бизнеса. Адекватность и качество перевода сайта – гарантия доверия и заинтересованности перспективных партнеров и клиентов.

Языки перевода

Количество языков, на которое следует переводить ресурс, зависит от задач сайта, особенностей продвигаемого продукта и целевой аудитории, а также от региона, в котором планируется сотрудничество.

Перевод сайта может быть выполнен на один язык:
• чаще всего это универсальный английский, если предполагается сотрудничество со странами Европы, США, Австралией;

• наполнение сайта переводят на один язык в случае двустороннего сотрудничества, например, приграничного: с Финляндией, Китаем, Казахстаном, Грузией, Азербайджаном, Белоруссией и др.

• тематика сайта, представляемый продукт или услуга актуальны только для одного конкретного региона.

Более эффективный в современных условиях – мультиязычный сайт, понятный партнерам из нескольких стран, работающий круглосуточно и без выходных. Серьезные компании представляют свой контент в переводе на десятки языков Европы, Азии, Америки. Наиболее востребованный вариант – сайт на трех-четырех языках (английский, немецкий, испанский, китайский, русский, французский). Возможность ознакомиться с содержанием сайта на нескольких языках вызывает уважение и доверие, поднимает рейтинг компании. Многоязычный сайт – это способ увеличить объем продаж, найти поставщиков, оптимизировать производство, позиционировать фирму как компанию международного класса.

Перевод & Web-дизайн

Иностранный вариант сайта или его страниц должен выглядеть так же привлекательно, как и его версия на родном языке, поэтому переводчик сайта работает вместе с Web-разработчиком.

Специалист по разработке и продвижению сайтов изучает запросы иностранной аудитории, составляет локализованное семантическое ядро и перечень ключевых слов, которые должны быть отражены в переводе. Уточняется глоссарий, список терминов, требования к стилистике текста, специфика культурной адаптации контента.

В процессе подготовке материалов к переводу размеры исходного текста могут сокращаться после удаления избыточной информации или увеличиваться в зависимости от специфики языка (длины слов и предложений, направления текста, использования специальных символов). Так как размер переведенного текста может не совпадать с исходным вариантом, требуется дополнительное форматирование и работа с расположением информационных блоков и изображений на страницах.

профессиональный перевод сайтов

В случае необходимости к потенциальной иностранной аудитории адаптируется не весь сайт, а его отдельные страницы или презентация компании.

Однократно выполненный перевод сайта не всегда способен решить актуальные задачи: переводчик и веб-разработчик осуществляют постоянное сопровождение и языковую поддержку сайта. Совместная работа переводчика и веб-разразотчика обеспечит успешное продвижение мультиязычной версии сайта в иностранной аудитории.

Вы хотите развивать свою компанию? Вы хотите увеличить посещаемость сайта и объемы продаж? Вы хотите, чтобы Ваш сайт был доступен пользователям из различных стран? Заказывайте качественный квалифицированный перевод. Расширяйте границы!

 

 

Статья «Перевод сайта» подготовлена Профессиональной студией web-дизайн IB-WEB

перевод сайта на английский

Перевод сайта на английский

Если вы запустили коммерческий интернет-ресурс с целью продавать товар или услуги, есть смысл подумать о том, нужна ли вашему сайту англоязычная версия. Необходимость ее наличия обусловлена не только возможностью заключать сделки с иностранными гражданами. Перевод сайта на английский дает ему массу преимуществ, среди которых стоит отметить:

— существенное расширение географии;

— увеличение числа посетителей;

— повышенный трафик;

— существенное улучшение позиций ресурса в выдаче поисковых систем;

— возможность выделиться на фоне конкурентов;

— положительное влияние на репутацию компании, придание ей весомости;

— увеличение числа заказов и продаж;

— налаживание тесных связей с иностранными партнерами и покупателями.

услуги по переводу сайта на английский язык

Почему перевод сайта именно  на английский язык?

Во всем мире английский язык считается международным: на нем общаются не только в англоязычных странах. Нередки ситуации, когда встречающиеся представители разных стран, например, русский и француз, могут понять друг друга благодаря владению английским.

В школьном курсе этот иностранный язык считается ведущим, другие (французский, немецкий, итальянский и т.д.) чаще всего изучаются в качестве дополнительных по выбору учащихся.

Именно английский считается основным языком мирового бизнес-сообщества, поэтому неудивительно, что чаще всего партнерские переговоры между компаниями из разных стран ведутся с его использованием.

Способы перевода сайта на английский

Существует три основных способа перевести текстовое содержание сайта на английский язык.

  1. Использование онлайн переводчиков.

Весьма сомнительный способ, который на практике себя не оправдывает. Попробуйте провести эксперимент: возьмите небольшой кусок текста, написанный на языке, который вам непонятен, и переведите этот фрагмент при помощи переводчика на русский язык. Смысл полученного результата вы сможете понять лишь приблизительно, догадавшись по обрывкам фраз, о чем идет речь. Не исключено, что вы не сможете разобраться в его сути.

Нет никакого смысла использовать данный способ, поскольку воспользоваться им сможет любой желающий и без вашей помощи. Если вы хотите, чтобы о вашей компании сложилось хорошее впечатление, не переводите статьи автоматическими переводчиками.

  1. Самостоятельный перевод.

Мы не исключаем, что вы владеете английским на хорошем или даже продвинутом уровне, но достаточно ли этого для качественного перевода сайта на английский?Есть ли у вас реальный опыт общения с иностранцами, чтобы оценить, насколько они понимают вас? Уверены ли вы в своей грамматике и лексике? Сколько времени займет у вас перевод всего контента, размещенного на веб-ресурсе?

Прежде чем заняться этим самостоятельно, рекомендуем оценить свои возможности и сроки, которые вам нужны на выполнение работы. Кроме того, учтите, что в этом деле есть тонкости, о которых вы даже не догадываетесь.

  1. Перевод сайта на английский при помощи компаний, оказывающих услуги в этом направлении.

Самый разумный из всех вышеперечисленных способов. Во-первых, работа будет выполнена оперативно. Во-вторых, вы можете рассчитывать на качество готовой работы. В-третьих, затраченные средства с лихвой окупятся уже в ближайшее время за счет расширения границ, увеличения трафика, наплыва новых посетителей и заказов.

Профессиональный перевод сайта на английский язык существенно повышает доверие к вашей компании, поскольку говорит о серьезности отношения к делу и уважении к клиентам иностранных государств. Наличие качественного переведенного контента свидетельствует о том, что вы готовы к сотрудничеству и конструктивному диалогу с партнерами из других стран.

Ищите профессионалов

Профессиональный перевод нужно доверять не просто переводчикам, а компаниям, специализирующимся на работе с сайтами. Услуги обычного преподавателя иностранного языка или лингвиста не подойдут, потому что для перевода коммерческого контента нужно знать несколько особенностей, известных тем, кто занимается продвижением сайтов.

Важно учитывать, что нужен не дословный перевод содержимого страниц, а адаптация статей, описаний и текстов под заказчиков и партнеров из других стран. Возможно, отдельные, незначимые фрагменты нужно будет исключить (например, самовывоз, доставка курьером), другие положения расписать более подробно (варианты оплаты иностранными агентами, заключение и подписание договоров, доставка в другую страну, вопросы взаимовыгодного сотрудничества).

Студия профессионального перевода сайтов на английский язык

Переработка контента необходима и потому, что в статьях могут быть использованы шутки, обороты, русские пословицы и поговорки, смысл которых будет непонятен гражданам иностранных государств. Их нужно истолковывать дословно или совсем исключать из текста, руководствуясь общим смыслом.

Кроме того, выполняя перевод сайта на английский, профессиональные специалисты учитывают необходимость продвижения ресурса по ключевым словам на англоязычной версии. Это значит, что ваш ресурс найдут именно те, кому он нужен, то есть целевая аудитория, действительно заинтересованная в ваших услугах и товарах.

Кому отдать предпочтение в выборе переводчика? Профильной компании, занимающейся переводами сайтов на английский язык с их адаптацией под менталитет иностранцев с одновременной SEO-оптимизацией англоязычного контента. Это – ваша гарантия успеха.

 

Перевод сайта

Французская версия сайта

 

 

Статья перевод сайта на английский подготовлена студией-дизайна IB-WEB

Французская версия сайта

Французская версия сайта

Французская версия сайта вам необходима, если вы работаете с французскими компаниями или хотели бы привлечь клиентов из франкоязычных стран.  Это поможет вам значительно расширить горизонты вашей компании и привлечет значительное количество франкоязычных клиентов.

Актуальность франкоязычных сайтов

Французский язык сложился еще в средние века, в результате слияния нескольких языковых наречий, распространенных на территории современной Франции. Для компаний работающих на европейский рынок, создание версии сайта на этом языке имеет огромное значение. Ведь сегодня, французский — это официальный язык в 29 странах мира, он является родным для более 200 миллионов человек, проживающих в разных государствах, на разных континентах.

Кроме того, аудитория французской версии сайта будет достаточно обширна еще и благодаря популярности французского языка в мире. Согласно официальной статистике, в наше время, французский выучило гораздо большее количество людей, чем тех для кого этот язык является родным.

Заказать французскую версию сайта

 

В каких случаях необходима французская версия сайта

Расширить горизонты своей компании и запустить новый вариант сайта для франкоязычных потребителей, актуально в нескольких случаях:

  1. Транснациональные компании. Вы распространяете товары или же услуги на территории различных государствах, в том числе франкоязычных? Тогда вероятнее всего, люди заинтересованные в услугах вашей компании будут искать информацию о них, на своем родном языке. Так, если ваша компания находится в России, но предлагает свои товары не только в РФ, но и в одной из франко говорящих стран, то пользователи из обеих стран будут заинтересованны в контенте на своем родном языке. Поэтому вполне логично создание нескольких языковых версий сайта. Тогда, русскоговорящие клиенты будет находить информацию на русском, а франко говорящие на своем родном языке.

 

  1. Компании, бизнес интересы которых сосредоточены в стране где популярны несколько языков. Если ваша компания реализует товары или услуги на территории одной страны, в которой распространено несколько языков, например французский и английский, создание нескольких версий сайта, также станет прекрасной возможностью получить существенный целевой трафик.

 

Профессиональный перевод сайта на французский

Ваша компания выходит на международную арену и без французской версии сайта уже не обойтись? Тогда обращайтесь к профессионалам! Наши специалисты произведут SEO перевод сайта на французский язык с учетом культурных реалий франкоязычных стран. Ведь кроме профессионального знания языка, для создания французской версии сайта, также необходимо знание специфики и культурных особенностей стран для которых французский, является родным языком. Недостаточное внимание к особенностям менталитета пользователей данной зоны сети изменит смысл рекламы, а ее изюминка приобретет совершенно нежелательный эффект.

Важно отметить, что наши специалисты также учтут специфический язык интернета в навигации вашего сайта. Не исключено, что для этого придется не только изменять структуру текста, но и переписывать его заново.

Вы работаете с французскими компаниями или хотели бы привлечь клиентов из франкоязычных стран? Тогда вам необходима французская версия сайта, которая значительно расширит горизонты вашей компании, увеличит уровень вашей конкурентоспособности и привлечет значительное количество франкоязычных клиентов.

 

Популярность франкоязычных сайтов

Французский язык сложился еще в средние века, в результате слияния нескольких языковых наречий, распространенных на территории современной Франции. Для компаний работающих на европейский рынок, создание версии сайта на этом языке имеет огромное значение. Ведь сегодня, французский — это официальный язык в 29 странах, он является родным для более 200 млн. человек, проживающих в разных государствах, на разных континентах.

Кроме того, аудитория французской версии сайта будет достаточно обширна еще и благодаря популярности французского языка в мире. Согласно официальной статистике, в наше время, французский выучило гораздо большее количество людей, чем тех для кого этот язык является родным.

Подготовим французскую версию сайта

 

Французская версия сайта: в каких случаях без нее не обойтись

Расширить горизонты своей компании и запустить новый вариант сайта для франкоязычных потребителей, актуально в нескольких случаях:

 

  1. Транснациональные компании. Вы распространяете товары либо услуги на территории различных государствах, в том числе франкоязычных? Тогда вероятнее всего, люди заинтересованные в услугах вашей компании будут искать информацию о них, на своем родном языке. Так, если ваша компания находится в России, но предлагает свои товары не только в Российской Федерации, но и в одной из франко говорящих стран, то пользователи обеих стран будут заинтересованны в наличии контента на своем родном языке. Поэтому вполне логично создание нескольких языковых версий сайта. Тогда, русскоговорящие клиенты будет находить информацию на русском, а франко говорящие на своем языке.

 

  1. Компании, бизнес интересы которых сосредоточены в многоязычной стране. Если ваша компания реализует товары или же услуги на территории одного государства, в котором распространено пару языков, например французский и английский, создание нескольких версий сайта, также станет прекрасной возможностью получить существенный целевой трафик. Ведь этим вы покажите, что заботитесь о своем имидже и готовы идти навстречу, каждому клиенту обеспечив высочайший уровень сервиса.

 

Профессиональный перевод сайта на французский

Ваша компания выходит на международную арену и французская версия сайта уже крайне необходима? Тогда обращайтесь к профессионалам! Наши специалисты произведут SEO перевод сайта на французский язык с учетом культурных реалий франкоязычных стран. Ведь кроме профессионального знания языка, для создания французской версии сайта, также необходимо знание специфики и культурных особенностей стран для которых французский, является родным языком. Недостаточное внимание к особенностям менталитета пользователей данной зоны сети изменит смысл рекламы, а ее изюминка приобретет совершенно нежелательный эффект.

Перевод сайта

Перевод сайта на английский

Английская версия сайта

Английская версия сайта

Английская версия сайта: кому и зачем она нужна? Большинство предпринимателей и фирм, заказывающих создание сайта компании, задумываются над вопросом: нужно ли переводить его на английский язык. Однозначно — да, если предприятие занимается оказанием услуг, производством продукции и товаров, которые гипотетически могут заинтересовать партнеров из англоязычных стран.

Если веб-ресурс не будет иметь качественного профессионального перевода, вряд ли он сможет привлечь иностранцев, поскольку без переводчиков они не разберутся в преимуществах ваших коммерческих предложений. Тем временем наличие англоязычной версии без лишних слов свидетельствует о том, что вы готовы к взаимовыгодному сотрудничеству. Это факт, который следует учитывать.

Без английской версии сайта не обойтись антикварным лавкам, туристическим фирмам, производителям продуктов, игрушек, товаров народного потребления и техники, включая бытовую, интеллектуальную и сельскохозяйственную.

Заказать английскую версию сайта

Преимущества наличия английской версии сайта

В связи с широким распространением английского языка по всему миру его по праву считают международным, поэтому именно он гораздо чаще других используется владельцами сайтов для общения с иностранцами – покупателями и партнерами. В этом случае перевод гарантирует:

— выход далеко за пределы рунета;

— развитие ресурса и, соответственно, бизнеса;

— существенное увеличение количества посетителей, клиентов, заказчиков, партнеров;

— расширение географии бизнеса;

— лучшая индексация сайта;

— рост престижности компании.

Об особенностях перевода сайтов

Если вы решили, что вам обязательно нужна английская версия сайта, учтите, что перевести нужно абсолютно все опубликованные в свободный доступ страницы, включая статьи, описания товаров и новости. Это – залог доверия, влияющий на репутацию вашей компании в глазах потенциальных партнеров и клиентов.

Чтобы английская вариация ресурса нормально функционировала, необходимо учесть несколько важных моментов:

  • Настройте сайт так, чтобы в англоязычных странах он автоматически загружался переведенным. Если у вас не получается использовать эту настройку, разместите на видном месте кнопку переключения языков.
  • Для удобства восприятия указывайте цены на товары и услуги в международной валюте (евро или доллар). В этом случае стоимость будет понятна любому посетителю.
  • Перевод сайта должен учитывать разницу в менталитете: так же, как русские шутки и поговорки могут быть непонятны гражданам других государств, так и речевые обороты, сравнения и некоторые термины могут вызвать вопросы и недоумение.
  • В англоязычном варианте сайта не должно быть никаких текстов и элементов навигации без перевода. По этой причине старайтесь не использовать изображения, фотографии, иконки и картинки с русским текстом. Они сбивают с толку и вызывают лишние вопросы, а также становятся причиной недопонимания.
  • Иностранцы предпочитают поддерживать связь через систему тиккетов и крайне редко используют форму заявки с ответом на e-mail. Они считают более удобным и практичным общение с менеджерами или администраторами ресурса через быстрые сообщения на сайте. Учтите это, если действительно хотите получать отклики от потенциальных партнеров из других стран.

Создадим английскую версию сайта в онлайне

Качество перевода сайта – залог вашей репутации

Для подготовки английской версии сайта весь контент должен быть переработан самым тщательным образом. Перевод делают с учетом лексических норм и грамматики, а информацию адаптируют для понимания всеми иностранцами, независимо от страны их проживания. Вполне возможно, что для этого придется существенно отступить от содержания, предложенного для соотечественников: несущественную информацию исключить, где-то добавить конкретики по существу вопроса с учетом тонкостей взаимодействия с гражданами из других государств (например, доставка товара за границу, оплата и т.п.).

Поскольку от всех этих тонкостей зависит успешное сотрудничество вашей компании с потенциальными партнерами и клиентами из-за рубежа, рекомендуем не рисковать своей репутацией и заказать профессиональный перевод контента. Это обезопасит вас от непредвиденных ситуаций и неприятностей, связанных с разночтением текстового содержания. Кроме того, заключив договор с профессионалами студии переводов, вы получаете гарантию качества, а работа будет выполнена в строго оговоренные в договоре сроки.